日記: 2005年2月アーカイブ
はーながでーるでーるっ、ずっびずっびずーーーっ。
えーん、風邪ひいちゃったー。
ということで久しぶりに風邪っぴきちゃんですが、
やっぱコイツとは仲良くなりたくねえな。
なので、月曜までに完治予定。
あー、体が痛い。
大好きな遊びがございます。
それは、自分のブログを翻訳サイトで英語にして、
それをもっかい翻訳サイトで日本語に戻して読むこと。
楽しい。
しょっちゅうやってケタケタ笑ってます。
この楽しみをあなたにも。
以下、このすぐ前のエントリーで実験ね。
****************************************************
【エキサイト翻訳で英訳】
Kiyomi has .... two.
It is Mr. ー and Mr. hill. ー
Mr. hill seems to break, to fall, to put me,
and to encounter the heron.
...forgeting to say... Very because there are about and a mind.
It becomes the friend of by Yuzawaya of the Kichi taking advantage,
and it has come straight to wait ..no splash of Mr. hill.. with it is
possible to say.
・・・.
Mr. ー is telephone in Kiyomi who is working today. 「There was a
telephone, and the turnip of a pliant comfort of was recommended
because it said now. It is and in the minding. It is **** in that.
Japanese syllabary how?Do you think it is good?Though it does and
the angle was turned over. 」
・・・.....
・・・・・。
Foolish !You.
Kiyomi is serious.
..
****************************************************
【↑の英文をそのままもう一度エキサイト翻訳で和訳】
清見はそうしました…、2。
それは、ーさんと丘さんです。
ー
丘さんは壊れて、低下して、私を置いて、
サギに遭遇するように思えます。
....言うために、forgetingします…
周囲にあるのによるまさしくそのa心。
利点を活用するKichiのYuzawayaで友人になって、
待ちますそれがまっすぐ来た。
丘さんのどんなスプラッシュ、も言うのは可能ではありません。
・・・.
ーさんは今日働いている清見の電話です。
「電話、および柔軟な安らぎのかぶがあった、
今や言ったので、推薦されました。
それは、あって、気にすることでそうします。
それはそれの****です。
五十音どのようにDo、あなたは、利益?
それがするThoughと角度がひっくり返され
たということであると思うか。 」
・・・.....
・・・・・。
愚かなあなた。
清見は重大です。
..
****************************************************
やんなるくらいバカだ。
それに、kiyomiを勝手に「清見」って字にしないでよー。
きよみちゃんには、いましんぱいなことが2つあります。
それは、おとーさんとおかーさん。
おとーさんはきんゆうさぎに、
おかーさんはおれおれふりこめさぎにでもあいそうです。
いいおとなが!っておもいますが、
こころあたりがあるからたいへん!!
おかーさんはねんまつにきちじょうじのユザワヤで、
しょたいめんのひととおともだちになって、
そのままいえにつれてきちゃいました。
・・・むぼうびすぎます。
おとーさんはきょうしごとしてるきよみちゃんにでんわしてきて、
「いま、なんとかっていうところからでんわがあって、
らいねんじょうじょうよていのかいしゃのかぶすすめられたんだよ。
そのかいしゃはきんゆうきかんむけにしすてむつくってるとこだって。
そのなかには○○○○ぎんこうもあるらしいよ。
どうかな?いいとおもう?しりょうおくってもらったんだけど。」
・・・よくにめがくらみすぎです。
・・・・・。
バカかっ!キミ達は!!
きよみちゃんはたいへんです。
ふう。